7-11中秋前夕推出應景餐盒。圖/7-11超商網頁

即使是韓國人相當重視且一定要和家人團聚的中秋節(추석或한가위皆為中秋節之意,추석為漢字「秋夕」,發音近似「粗瘦k」,而한가위為固有語,讀音近似「韓嘎we」),因應社會需要及生活型態的改變,仍有許多因工作或唸書留在外地無法返鄉的人們,韓國稱其為「獨秋族」(혼추족,亦即'혼자 추석을 보내는 싱글족',獨自一人過中秋的單身族群,혼추족發音近似「hon粗走k」 ),今年各餐飲流通業者看中此族群市場的需求增加,紛紛應景推出讓人同樣能享受佳節氣氛的快餐食品。

7-11便利超商於中秋佳節前夕推出中秋餐盒(도시락,發音近似「投喜喇k」,其中主菜為LA排骨,加上韓式肉餅、三色煎餅、醬牛肉及雜菜等佳節代表食物,最後再放入藥果(약과發音近似牙k寡)作為飯後甜點增添過節氣氛。

GS25便利超商於19日至27日期間也推出限定版中秋餐盒,餐盒內有煎餅拼盤、烤肉、雜菜及四種蔬食等共9項佳節代表食物。為讓消費者能根據喜好享受不同口味的蔬食拌飯,還附贈醬油及炒辣椒醬。CU超商則主打橫城韓牛烤肉營養飯盒,其中有加入大棗、松子、南瓜子製成的營養飯,搭配以韓牛烤肉為主的四樣菜,還提供可加選煎餅拼盤的選項。

除餐盒外,還有為增添過節氣氛而推出的甜點(디저트發音近似「底走teu」)及飲料(음료發音近似「eum扭」)。像咖啡專賣店Paik's Coffee(빽다방發音近似「揹k打綁」)於中秋前夕推出限定版,原味及碳酸口味的水正果(即生薑桂皮茶,수정과發音近似「俗總寡」)。

此舉除了造福韓國人之外,外國遊客即使中秋連假到韓國旅遊,也不怕店家打祥而無法吃到當地佳節美食了。

熱門專欄